top of page

GALERIE PHOTOS

Haxaschuss
2019

 
 
 

Acte 1

« Ìch màch gàr nix, ìch entspànn mìch nur ! »

« Nahma Sie ejri Hand awag, Màdàm ! Wer sìn Sie erwerhaupt ? »

« Allo, ìch verstand nix ! »

« Dokter Kuntz ! Mina Frend het wohrschiens a Haxaschuss »

« Āwer schmecka düan ìch güat ! »

« Ich nìmm numma mini Sàcha un gang ge ànnalega »

« Ìch màch gàr nix, ìch entspànn mìch nur ! »

« Ìhr Pilota sìn àlli d’namligi… In jedem Flughàffa a Frau ! »

Sie kàt doch nìt do schloffa !

« A schlegla Schnàps, dàs màcht so güat ! »

« Dü un ìch un d’r Roger… Mìr warra uns güat amüsiara !»

« Ffffh, ìsch’s mìch heiss…. »

« Mlle Annabelle,Sie kenna nìt do bliwa ! »

« D’Stìmm vu ìhrem Mànn klìngt gànz ànderscht »

« Kumm mir gehn in’s Hotel ; dert kenna mìr àlli Wàsserhanna uftraïja solang mìr wann… »

« Hàlt ! d’Wirwel esch üsagsprunga ! »

Ma losst sìch’s güat geh !...

« Monsieur Pfaff… Āh Sie sìn d’r Pianostemmer »

A so wurd d(r Piano nia g’stìmmt !

« Meinsch werklig dàss ich in dini Sandung pàss ? »

« In dara Télé geht’s wia in der :Programm minimum ! »

Rémy	et Doris assurent les sons et l

Rémy et Doris assurent les sons et lumières

Ìsch d’r Monsieur Pfaff do fer d’r Piano stìmma oder fer piknikiara ?

D’r Pouletstotza gebt d’r « la »

A Güata, Monsieur Pfaff !

« Mina Recka ìsch üsgrankt ! »

« Ich nìmm numma mini Sàcha un gang ge ànnalega »

« Dokter Kuntz ! Mina Frend het wohrschiens a Haxaschuss »

« Āwer schmecka düan ìch güat ! »

« Allo, ìch verstand nix ! »

Acte 2

« Sìn Sie d’r Dokter, mi Liawer ? »

« Ārma Mànn ! Sie han jo noch gàr kè Thé bekumma ! »

« Was ìsch denn mìt ejer los ? Ìhr sìn àlli téléverruckt ! »

« So ! Dia Sprìtz wurd boll wìrka… »

« Wia ? Ìch hàn’s nìt im Kritz ! »

« Mìr han’s do mìt’ra verzwìckta Situation z’tüa ! »

« Monsieur Dokter, ìch bìn ìmmer a güati un liawendi Ehfrau gseh »

« Ìch bìn d’Jacqueline Schmitt, Directrice des Programmes de FR3 Alsace »

« Viellicht sìn’s Holtzwerm. In dam Ālter müass ma mìt àllem rachna ! »

« Sarah ! Schàtzi ! Ìch kànn doch nìt der gànz Tàg do ìnna bliwa ! »

« Allo, ìch verstand nix ! »

« Ìch bìn berüaflig unterwags »

« Jetz zehl ìch bis uf 10, un derno sìn àlli verszchwunda ! »

« Ìch bìn nur so glecklig !»

« Monsieur, wàs màcha Sie denn do ? »

« Nìt bewega ! »

« Wenn’s beliabt ! Attachez vos ceintures ! »

« Düscha mìr dia Mappala ! »

« As gebt Rumeur dàss d’r Pierre a klein schwàrz Biarla hät »

« Wàs ìsch dàs ? »

« Bi mìr het ebis kràcht do ìnna ! »

« Wurum soll ìch mìch an andri Frauïa interessiara, wenn ìch dìch hàn ? »

« Was ìsch denn mìt ejer los ? Ìhr sìn àlli téléverruckt ! »

« Wia ? Ìch hàn’s nìt im Kritz ! »

« Sie sìn totàl bloquiart, wia iquatscht ! »

« Mìr han’s do mìt’ra verzwìckta Situation z’tüa ! »

« Monsieur Dokter, ìch bìn ìmmer a güati un liawendi Ehfrau gseh »

« Ìch bìn d’Jacqueline Schmitt, Directrice des Programmes de FR3 Alsace »

« Viellicht sìn’s Holtzwerm. In dam Ālter müass ma mìt àllem rachna ! »

« Sarah ! Schàtzi ! Ìch kànn doch nìt der gànz Tàg do ìnna bliwa ! »

« As gìbt nur ein Gegamìttel : d’r Stecker üssaziaga ! »

D’r Puls ìsch OK !

« Sìn Sie andlig fertig, Monsieur Pfaff ? »

« Jetz zehl ìch bis uf 10, un derno sìn àlli verszchwunda ! »

« Ìch bìn nur so glecklig !»

« Nìt bewega ! »

« Wenn’s beliabt ! Attachez vos ceintures ! »

« Mìr bàda… vorhar !… oder nochhar… »

« Düscha mìr dia Mappala ! »

bottom of page